В столице Кыргызстана прошла научная конференция, посвящённая будущему кириллической письменности и возможному переходу на латиницу. Площадкой для обсуждения стало АНО «Евразия», а участниками — учёные, эксперты в области лингвистики, образования и межкультурных коммуникаций.
Главной темой стали риски и последствия возможной смены алфавита, в частности — влияние на идентичность, культуру и образование. Профессор Мамед Тагаев, возглавляющий Институт русского языка при Кыргызско-Российском Славянском университете, подчеркнул, что такие вопросы нельзя решать исходя из политической конъюнктуры. По его словам, инициатива перехода на латиницу чаще продвигается в интересах политиков, а не общества. «Это напоминает «славу Герострата» — действия ради громкого эффекта, но не ради пользы», — отметил он.
Тагаев напомнил, что кириллица сыграла важную роль в культурном становлении Кыргызстана. Он также сослался на мнение Чингиза Айтматова, который считал кириллицу не просто инструментом письма, а средством формирования целостного мировосприятия. Переход на иной алфавит, по мнению эксперта, означает переосмысление базовых ценностей и требует крайне взвешенного подхода.
Сегодня в Центральной Азии только Кыргызстан и Таджикистан продолжают использовать кириллицу. Остальные страны — Казахстан, Узбекистан, Туркменистан и Азербайджан — либо уже перешли, либо находятся на стадии внедрения латиницы.
Исторически кыргызская письменность уже использовала латинский алфавит. С 1927 года он применялся параллельно с арабским, а затем стал доминирующим в школьном образовании. Однако в 1940 году произошёл массовый переход на кириллицу.
После распада СССР латинизация активно развивалась в тюркоязычных республиках. Казахстан, к примеру, с 2017 года официально готовится к смене алфавита, но сталкивается с трудностями — в том числе с критикой поспешных решений. В 2023 году президент Токаев призвал к более осмысленному подходу.
Весной 2023 года и в Кыргызстане прозвучали призывы к переходу на латиницу со стороны отдельных депутатов. Однако президент Садыр Жапаров заявил, что для этого ещё не пришло время. Он подчеркнул, что необходимо в первую очередь обеспечить качественное владение государственным языком на кириллице.
Между тем, Комиссия по общему алфавиту тюркского мира продолжает работу над унификацией письменности в рамках Организации тюркских государств. В проекте — общий алфавит на латинской основе из 32 букв, согласованный между Азербайджаном, Казахстаном, Кыргызстаном, Турцией и Узбекистаном. Однако точных сроков перехода Кыргызстана пока не называют.
Эксперты уверены: будущее алфавита — это не просто технический вопрос, а тема, требующая консенсуса между государством, обществом и культурной элитой.