Воскресенье, 1 февраля, 2026
6.1 C
Бишкек

Как первый дипломатический словарь меняет позицию Кыргызстана в мире

Что общего у резолюции ООН, договора о делимитации границы и протокола встречи «без галстуков»? Для кыргызстанских дипломатов, чиновников и студентов теперь есть точный и единый ответ на государственном языке.

Презентация первого «Русско-кыргызского словаря терминов в области международных отношений и дипломатии» — это не просто отчётное мероприятие. Это знаковый шаг в построении интеллектуального суверенитета. До сих пор сложные концепции — от «стратегической стабильности» до «зелёных облигаций» — часто обсуждались в залах власти на русском или английском, потому что не хватало устоявшихся, признанных эквивалентов на кыргызском. Новый словарь заполняет эту смысловую брешь.

Как отметил на презентации министр иностранных дел Жээнбек Кулубаев, издание станет рабочим инструментом. Но его значение глубже. Когда страна говорит с миром на своём языке, она делает это со своей собственной интонацией и системой понятий. Это вопрос не только удобства, но и национального достоинства и культурного кода.

Председатель Нацкомиссии по языку Мелис Мураталиев справедливо сравнил язык с флагом и гербом. Дипломатия — это «витрина» нации. Если на этой витрине звучит чёткая, профессиональная кыргызская речь, это радикально меняет восприятие страны партнёрами.

Важно, что словарь — не изолированный проект. Он встроен в цифровую экосистему развития языка: от обучающих платформ «Айтил» и «Кыргызча оңой» до портала официальных документов document.gov.kg. Это системный подход: сначала дать инструмент профессионалам (словарь), затем обучить широкую аудиторию (приложения), а после — обеспечить стандарты (шаблоны документов).

Этот словарь — не конец работы, а начало новой практики. Теперь ключевой вопрос: как быстро этот пласт новой лексики приживётся в реальных меморандумах, выступлениях и учебниках? От этого зависит, станет ли он музейным экспонатом или живым языком большой политики.

Свежие новости

Советуем посмотреть